» Tematy » Porady »Life hack z magnesem i rękawiczkami

Lifehack z magnesem i rękawiczkami


Wydaje się, że w filmie „Brązowy ptak” pionier, przybijający hasło, trzymał paznokcie w ustach. W rezultacie albo połknął go, albo upuścił i sam go nie zrozumiał.

Aby uniknąć takich sytuacji, możliwe jest wykonanie uchwytu magnetycznego, tak jak zrobił to ratownik CRAMBOMA. Narzędzia i materiały będą najprostsze.
-Shrink tube;
- Kilka płaskich magnesów neodymowych;
-Lżejsze;
-Klej pistoletu;
-Rękawica robocza;
- nożyczki;

Lifehack z magnesem i rękawiczkami


Odetnij wymaganą długość rurki termokurczliwej i umieść w niej magnesy.


Ogrzewamy skurcz tak, aby ściśle przylegał do magnesów.

Za pomocą pistoletu do klejenia przyklej termotuby za pomocą magnesów do rękawicy.


Zakładamy rękawicę i magnesujemy niezbędne narzędzie (wiertła, wiertła) lub materiały eksploatacyjne (gwoździe, śruby).

Nadaje się do tematu

Powiązane tematy

Dodaj komentarz

    • uśmiechnij sięuśmiecha sięxaxaoknie wiemyahoonea
      szefiezadrapaniegłupiectaktak-takagresywnysekret
      przepraszamtańczyćdance2dance3przebaczeniepomocnapoje
      przestańprzyjacieledobrzegoodgoodgwizdaćomdlećjęzyk
      palićklaskanierakdeklarowaćdrwiącydon-t_mentionpobierz
      ciepłożałujęśmiech 1mdaspotkaniemoskingnegatywne
      niepopcornukaraćczytaćprzestraszyćstraszyszukaj
      drwinadziękujętoto_clueumnikostryzgadzam się
      źlepszczołablack_eyeblum3rumienić sięchwalić sięnuda
      ocenzurowaneuprzejmośćsekret2grozićzwycięstwoyusun_bespectacled
      shokrespektlolprevedwitamykrutoyya_za
      ya_dobryipomocnikne_huliganne_othodifludzakazzamknij
10 komentarze
W naszym wspólnym języku kiedyś było takie słowo - glitchAlo. „To jest usterka, a także usterka. Jak to są różne rzeczy? I wrzucasz do wody - usterka i to wszystko”.
GlitchAlo ...
Ivan_Pokhmelev,
„lifehoek” -
Angielski z silnym dialektem amerykańsko-belizańskim.

Życie to życie, a słowo „Hoek” po angielsku. tłumaczenie przypomina „Motiga” lub „Hook”.

Opiekacz „Vital hook” jest również opcją
Cytat: nowy standard
„lifehoek”

Wstydzę się zapytać w jakim języku?
Jewgienij Georgiewicz,

Droga będzie drogą.

Słowo „lifehoek” jest częściej tłumaczone jako „boja życia”, ale jest używane w przenośni, w którym najprawdopodobniej się nudzi: „światowa pomysłowość”
Autor
Jewgienij Georgiewicz,
Po co używać głupiego życiowego hacka? Pochylać się przed kim? Czego nie lubi rosyjski „sposób”?
- Nie sprecyzuj, przed kim siedziałem, pisząc hak życia? Możesz urazić tyle, ile chcesz, ale taka jest właściwość mowy, aby wplatać w siebie bardziej pojemne słowa innego języka. Przykłady podać?
Jewgienij Georgiewicz
Po co używać głupiego życiowego hacka? Pochylać się przed kim? Czego nie lubi rosyjski „sposób”?
pogranec,
dziąsło będzie raczej słabe
Więc napisałem: próbowaćdla teorii bez praktyki ... tak
Autor
Korolew,
Spróbowałbym gumy magnetycznej z uszczelek drzwi lodówki
dziąsło będzie raczej słabe
haker życia CRAMBOMA
Nadzór Freuda? Spróbowałbym gumy magnetycznej z uszczelek drzwi lodówki. tak
Nie bierz głównej magnetycznej karty kredytowej z tą rękawiczką, w przeciwnym razie pieniądze znikną, chociaż mogą wzrosnąć

Najnowsze komentarze

Wszystkie komentarze

Radzimy przeczytać:

Podaj go do smartfona ...